Dünyanın çeşitli ülkelerinde geçen “Joker: The World” çizgi romanının basın lansmanı, Türkiye’de geçen hikayesini kaleme alan Metin Akdülger ve çizer Ethem Onur Bilgiç’in katılımıyla, D&R ev sahipliğinde Hilton İstanbul Bosphorus’da gerçekleşti. İki ünlü isim, merak edilen soruları cevapladıkları keyifli bir söyleşi gerçekleştirdi…
Türkiye’nin en büyük kitap platformu D&R, geleneksel hale gelen ve bu yıl 8.’si düzenlenen D&R kitap fuarı kapsamında gerçekleştirdiği “D&R Hilton Edebiyat Buluşmaları”nda Joker: The World’ün tanıtımını yaptı. Kitabın lansmanına, Türkiye hikayesini kaleme alan ünlü oyuncu ve yazar Metin Akdülger ve kapak, iç görselleri ve tüm renklendirmelerini yapan son yılların popüler illüstratörü Ethem Onur Bilgiç katıldı. Sosyal medya ünlüleri ve sanat dünyasından birçok ismin katıldığı davette, kitap üzerine yapılan keyifli bir sohbet gerçekleştirildi.
“Çizgi roman yazmaya nasıl karar verdiniz?”
Çizgi roman serüveninin yaklaşık 4 yıl önce başladığını söyleyen Akdülger, “Çizgi roman bence çok özgürleştirici bir yazı formu. İki karenin içerisinde, ardışık karelerin arasındaki kareleri kendi kafanızda oluşturuyorsunuz ve bence bu hayal gücünü de okuma sevgisini de oldukça pekiştiriyor. Çizgi romanın bizim ülkemizde etkisinin çok büyük ve çok güzel şeylere sebep olabileceğine inanıyorum.” dedi.
“Türkiye’de Joker karakterine nasıl bir tepki bekliyorsunuz?”
Çizgi romanın hazırlanma süreci ve detayları üzerine konuşan Akdülger, “Yaklaşık bir yıl önce bu projeyi düşünmeye başladık. Dünyanın 13 farklı yerinden, çeşitli ülkelerden yazarlar ve çizerler, kendi ülkelerinin ruhunu hikayelerine yansıtarak bu derleme kitabı oluşturdu. Ben de Türkiye hikayesini yazdım. Okurun beklemediği birçok ters köşeyle, sıra dışı bir okuma deneyimiyle karşılaşacağını söyleyebilirim. Başta fes takan bir Joker karakterini görmek bazılarını itecek, bazılarını çekecek ama buradan çıkacak tartışma ‘Joker: The World’ hikayesine yarayacak. Hem çizgi roman severler hem de bu dünyaya yeni adım atacak okuyucular için ilginç olacağını düşünüyoruz. Umarım bu farklı deneyimi severler. ” dedi.
“Bu projede Joker, dünyanın dört bir yanında ülkelere mikrofon uzatıyor”
‘Ülken nasıl bir Joker’i anlamak istiyor’ fikrini ilginç bulduğunu belirten Akdülger, “Joker aslında farklı farklı ülkelerden insanların perspektiflerini bir araya getiriyor. Kendi ülkesindeki adaletsizlikten, oradaki ‘Gothamlaşmadan’ dem vuran veya Joker’i bir fikir olarak kullanan hikayeler bulunuyor. Bu projeyi aslında, Joker’in ülkelere bir mikrofon uzatması olarak tanımlayabiliriz; karakter gelişimi görmesen de Joker’in o ülkelerde insanların zihninde nasıl oluştuğunu, ne ifade ettiğini görüyorsun. Genel olarak, Joker üzerinden uluslararası bir bakış katıyor.” dedi.
“Joker’i bir çizgiye büründürmek zor oldu mu?”
Çizim sürecine dair Bilgiç, “Daha önce ‘Batman: The World’ü de ben çizmiştim, bu yüzden sürecin nasıl gideceğine belirli bir fikrim vardı. Ancak üretim sürecinde zorluk olduğunu söyleyebilirim çünkü Joker’i olağanın dışında, 1800’lerin sonundaki Osmanlı dünyasında resmetmem gerekiyordu. Bunun tasarım aşaması da biraz meşakkatli geçti ama aynı zamanda zorlayıcı olduğu kadar eğlenceliydi de. Joker’i o dönemin İstanbul’una, Karaköy’e getirmek heyecan vericiydi. Karaköy, benim yakından bildiğim bir yer, Fındıklı’da okuduğum için o bölgeye aşinayım. Ama 1800’lerin sonunda Karaköy nasıl görünüyordu sorusuna cevap bulmak için kütüphanelere gittim, kaynakları inceleyip bu konuda detaylı bir araştırma yaptım.” dedi.
“Joker karakterini Türkiye’nin kültürel ve sosyal yapısına nasıl adapte ettiniz?”
Akdülger, “Bu proje benim için çok büyük bir şans oldu, Joker zaten çok ilgilendiğim bir karakter. Bu bağlamda 19. yüzyıl sonlarında, Karaköy, Fişekhane ve Beyoğlu’nda geçen; düşmüş bir saray soytarısının, düşmüş bir deli çeriyle olan ve Karagöz ile Hacivat dokularını taşıyan karşılaşmasına odaklanan bir hikaye yazdım. Çıkış noktası olarak da aklıma Karaköy’de ayakkabı boyacılarının kullandığı bir numara geldi. Fırçayı yere bırakırlar ve sen ona yardımcı olmak için fırçayı alıp verirsin, ancak bir anda kendini ayakkabını boyatırken bulursun. İstanbul’a üniversite okumak için geldiğim ilk zaman, bu kerizleme metodunu çok güzel yedim ve açıkçası bende bir yer etti. Bu eylemden yola çıkarak bir hikaye oluşturmak hem komik hem de ilginç geldi açıkçası. Aynı zamanda uluslararası kamuoyunda bunu paylaşmanın faydalı olduğunu düşündüm. Hikayede modern bir Joker yok; tam tersine, karakterin özünü koruyarak onu 19. yüzyılın sonuna adapte ettik. Türkiye’ye özgü bir Joker varyantı diyebiliriz.” diyerek düşüncelerini paylaştı.
“D&R 8. Kitap Fuarı ile Türkiye’nin her yerindeyiz”
Etkinliğe ev sahipliği yapan D&R’ın Genel Müdürü Mustafa Altındağ, ülke genelinde sayısı 200’ü aşan D&R mağazalarında 8. Kitap Fuarı’na start verdiklerini ve fuar kapsamındaki programı açıkladı. Altındağ; “Her yıl olduğu gibi bu yıl da fuar kapsamında edebiyat dünyasının en önemli isimlerini ağırlayacağız. Bugün Joker The World ile başladık. 3 Kasım’a kadar devam edecek fuar süresince Adam Fawer ve Benji Davis gibi dünyaca isimlerin yanında Türk edebiyatının çok kıymetli isimleri de imza günleri ve söyleşilerle D&R’da olacaklar. Yılların usta kalemi Ahmet Ümit’ten ilk çocuk kitabını yazan Mazhar Alanson’a; iş dünyasındaki kıymetli deneyimlerini kaleme alan iş insanlarımızdan genç yazarlarımız Beyza Alkoç’a; Ali İhsan Varol ve Nermin Bezmen gibi farklı kalemlere, kişisel gelişim yazarlarından polisiye roman sahiplerine birçok yazarı okurlarıyla buluşturacağız” dedi.
Pers Oğlan, soylu bir aileden gelen Bagoas’ın önce kaçırılıp hadım edilmesinin, Pers kralı Darius’a satılıp gözdesi hâline gelmesinin, sonra da Büyük İskender’in askerlerinin Pers kuvvetlerini tarumar ettikten sonra kendine hizmetkâr ve dost etmesinin hikâyesini anlatıyor. Böylece her iki cepheden Büyük İskender’in canlı portresini ortaya koyabiliyor, Yunanla Persi, Batı’yla Doğu’yu birleştirme hırsının nereden kaynaklandığını gösterebiliyor. Otuz üç yaşında öldüğünde, tarihin en büyük liderlerinden olan bir antik kahramanın, aşkın Büyük İskender’inin ömrünü her yönüyle gözler önüne seriyor.
Büyük İskender Üçlemesi, ünlü tarihi roman yazarı Mary Renault’nun, çarpıcı yeteneğiyle antik dünyanın gerçek kahramanlarını canlandırdığı, kanları ve terleriyle, tüm tutkuları ve vahşetleriyle, gizli yönleri ve dünyevi hırslarıyla kurguladığı başyapıtı.
The Atlantic Monthly: Bayan Renault’nun yaptığı gibi, savaşçıya derinden âşık olan bu yarı erkek yarı fahişeyi anlatmak için yetenek gerekir.
Sarah Waters: Renault’nun başyapıtı. Yazılmış en büyük tarihi romanlardan biri.
Birinci Dünya Savaşı’nın sona erdiği yıllarda, İngiltere’de aristokrat bir kadın olan Leydi Daphne kendi içsel çatışmalarıyla yüzleşmek zorunda kalır. Savaşın yaraladığı kocasıyla birlikte sürdürdüğü hayatta, yitirdiği tutkunun izlerini ararken bir Alman savaş esiri olan Kont Dionys’in varlığı, Daphne’nin iç dünyasında derin yankılar uyandırır. Bu yasak çekim, ona hem arzuladığı özgürlüğü hem de toplumun koyduğu sınırlarla hesaplaşmayı getirir.
D. H. Lawrence’ın insan ruhunun karanlık köşelerini ve aşkın gizemli doğasını çarpıcı bir şekilde işlediği Uğurböceği, duygusal yoğunluk ve psikolojik derinlikle örülü bir başyapıt. Toplumsal normlar, aşk ve savaşın yarattığı kırılganlık arasında sıkışmış bir kadının içsel yolculuğunu anlatan bu kısa roman, bireysel arzular ve ahlaki ikilemlerle dolu bir dünyaya kapı aralıyor.
THE NEW YORK REVIEW OF BOOKS: Lawrence, kim olursak olalım, yaşamamız gerekenden daha sönük yaşadığımızı kabul etmemizi sağlıyor.
İngiliz yazar Jane Austen’ın 1817’deki erken ölümü nedeniyle yarım bıraktığı son romanı Sanditon, Can Yayınları Kısa Klasik dizisinde okurla buluşuyor. Austen, tamamlayamadığı bu eserinde, romanlarındaki tanıdık bir meseleyi konu alıyor ve 19. yüzyıldan bir “soylulaştırma” hikâyesiyle dönemin İngiltere’sini, kültürünü, sosyal yaşantısını ve karmaşık insan ilişkilerini anlatıyor.
Edebiyat tarihinin en sevilen eserlerini kaleme alan İngiliz yazar Jane Austen’in 1817’deki erken ölümü nedeniyle yarım bıraktığı son romanı Sanditon, Can Yayınları etiketiyle raflarda.
Romanı yazdığı sırada yaşadığı sıkıntılar nedeniyle hastalık ve hasta olma olgularını da kendine has alaycı bir dille mercek altına alan Austen, aynı zamanda günümüzde de çokça mustarip olduğumuz bir “mutenalaştırma” hikâyesini anlatıyor. Sanditon’da bir grup “hastalık hastası” aristokratın ve sağlık turizmine geniş yatırımlar yapmış gencin üzerinden çağın İngiltere’sini, kültürünü, sosyal yaşantısını ve karmaşık insan ilişkilerini de gözler önüne seriyor.
Birkaç yıl öncesine kadar küçük, gösterişsiz bir balıkçı kasabası olan Sanditon yatırımcıların dönemin modasına aynı zamanda sağlık turizmine uygun hale getirmek için çalıştıkları bir sahil kasabasıdır. Anlatının merkezinde bu kasabanın yanı sıra Sussex’li bir taşra beyefendisinin henüz evlenmemiş kızlarının en büyüğü Charlotte Heywood yer alır. Kasaba kendini modaya uygun bir yer olarak yeniden keşfetmeye çalışırken, Charlotte Heywood da oranın sakinleri arasında yeni bir başlangıç yapmaya çalışır.
Birçok edebiyat eleştirmeninin, tamamlansaydı yazarın en çok sevilen, okunan başyapıtlarından biri olacağını düşündüğü Sanditon, Austen’ın bitiremediği diğer iki romanı Watson Ailesi ve Lady Susan’la birlikte Can Yayınları’nda.
1968’de Nobel Edebiyat Ödülü’ne layık görülen ilk Japon yazar Yasunari Kawabata’nın kariyeri boyunca kaleme aldığı öykülerinden oluşan Avuç İçi Öyküler, Can Yayınları etiketiyle okurla buluşuyor. İlki 1920’de, sonuncusu ise ölümünden sonra, 1972’de yayımlanan ve yalnızlık, ölüm, yas, geçip giden ömür, yoksulluk gibi konuları ele alan bu öykülerin her biri minimalist bir zenginliğin ürünü…
“Bir sürü insan şehirde böyle yürüyüp ilkyazın gelişini üretiyor. Bu şehir, insanların ilkyazıymış gibi gelmiyor mu sana da?”
1968’de Nobel Edebiyat Ödülü’ne layık görülen Yasunari Kawabata’nın ilk kez 1920’lerin başında okurla buluşan eseri Avuç İçi Öyküler, yazarın kariyeri boyunca kaleme aldığı ve çoğu sadece iki ila üç sayfa uzunluğunda olan 146 kısa öyküden oluşuyor. Sanatının özünü romanlarında değil, yaşamı boyunca yazdığı ve Avuç İçi Öyküler adı altında topladığı kitapta aramak gerektiğini düşünen Kawabata, duygusallıkla yüklü öyküleriyle aynı zamanda kendi kişisel evrimini de yansıtıyor. Yalnızlık, ölüm, yas, geçip giden ömür, yoksulluk gibi konuları ele alan bu öykülerin her biri minimalist bir zenginliğin ürünü.
“Birçok yazar gençliğinde şiir yazar; ben şiir yerine Avuç İçi Öyküler’i yazdım… Gençlik günlerimin şiirsel ruhu onlarda yaşıyor.”
Yorum yazabilmek için giriş yapın Giriş